پرسش و پاسخ زبانهای خارجی
حل مشکلات در مورد زبانهای خارجی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی
جدیدترین پرسشها
- منظورم اینه به انگلیسی چی میشه؟
- گرفتم به زبان عامیانه در انگلیسی
- تو انگلیسی چطوری از یه نفر بپرسیم متوجه منظور ما شده؟
- توی انگلیسی چطوری بگیم «بله متوجه شدم»؟ یا «بله فهمیدم»
- متوجه نشدم یا متوجه منظورت نشدم به انگلیسی چی میشه؟
جدیدترین پاسخها
- متضاد in spite of این عبارت میشه اینها رو به کار برد. because of due to on account of دلیلش رو هم به صورت کامل توضیح میدیم: عبارت **in spite of** به معنی «علیرغم»، «با وجود» و ... است. بنابراین عبارتی مثل «به دلیل»، «به خاطر» و ... رو اگه ترجمه کنیم میتونیم بگیم متضاد in spite of هستند. مثلا این و در نظر بگیریم We went there **in spite of** the threats. به این معنی که **با وجود** تهدیدها، ما به اونجا رفتیم. حالا بخوایم این رو برعکس کنیم، باید بشه «**به خاطر** تهدیدها به اونجا رفتیم.» Due to the threats, we went there. یعنی دقیقا به خاطر تهدیدها به اونجا رفتیم.
- [ویکیپدیا یه نقطه شروع داره برای تاریخچهی jealous][1] [1]: https://en.wikipedia.org/wiki/Jealousy#Etymology
- این عبارت رو برای انجام عملی همراه با حسادت یا توصیف شخصی که حسوده استفاده میکنیم He is a man with jealous eyes You can't look at my earnings with a jealous eye
- میتونه به معنی مراقبت کردن از چیزی به صورت مداوم باشه. اینجا jealous به معنی حسودی نیست Keep a jealous eye on your progress until you reach the goal
- خیلی ساده همون معنی حسود بودن رو میده. یعنی با حسادت نگاه کردن Don't look at rich people with a jealous eye