پرسش و پاسخ زبانهای خارجی
حل مشکلات در مورد زبانهای خارجی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی
جدیدترین پرسشها
- تفاوت lik و som در زبان سوئدی
- توی سوئدی چطوری بگیم «آخرین بار»؟
- چطوری look like رو از انگلیسی به سوئدی ترجمه کنیم؟
- چطوری این جمله رو به سوئدی بگیم؟ همیشه صحبت کردیم؟
- حیوان خنگی به سوئدی چی میشه؟
جدیدترین پاسخها
- برای گفتن "امروز روزشه" به انگلیسی، میتوانیم از عبارت زیر استفاده کنیم: ### عبارت مناسب: - **"Today is his/her day."** ### توضیحات: - **Today**: به معنای "امروز" - **is**: فعل "بودن" - **his/her**: ضمیر مالکانه که بسته به جنسیت شخص متفاوت است (میتوان به **his** برای مرد و **her** برای زن اشاره کرد). - **day**: به معنای "روز" ### مثالها: - اگر میخواهید بگویید "امروز روز اوست و او مرد است"، میگویید: - "Today is his day." - اگر شخص زن باشد، جمله به شکل زیر خواهد بود: - "Today is her day." این عبارت معمولاً به معنای این است که امروز روز خاصی برای آن شخص دارد یا باید جشن گرفته شود.
- «آخرین بار» رو به سوئدی «sista gången» میگیم. مثلاً برای جملهای که توی سوال پرسیدین: آخرین باری که من توی سینما فیلمی دیدم میشه گفت Sista gången jag såg en film på bio یا میتونیم بگیم Senaste gången jag såg en film på bio. فرق این دو تا اینطوریه که (اینجاش رو از چتجیپیتی قرض میگیریم) تفاوت senaste gången و sista gången senaste gången معنی: آخرین باری که اتفاق افتاده (بهمعنی «جدیدترین بار») یعنی هنوز ممکن است دوباره تکرار بشود. مثال: Senaste gången jag såg en film på bio var i våras. «آخرین باری که من توی سینما فیلم دیدم بهار امسال بود.» (اینجا «آخرین بار» یعنی جدیدترین بار، نه «آخرین بار در زندگیام».) sista gången معنی: آخرین بار به معنای نهایی (دیگر تکرار نمیشود) بار معنایی قویتر دارد و بیشتر حالت «این بار آخری بود» میدهد. مثال: Det var sista gången jag gick på bio. «این آخرین باری بود که من به سینما رفتم.» (یعنی تصمیم گرفتم دیگه نرم / یا شرایطی پیش اومده که دیگه تکرار نمیشه.)
- تفاوت som و like مثل تفاوت «که» و «شبیه» توی زبان فارسی هست. (شاید نه دقیقاً ولی میشه اینطوری بهش نگاه کرد) استفاده از som هر جایی هست که توی فارسی به عنوان یه رابط میگیم «که». مثلاً پسری که بازی میکنه بچهی منه. Pojken som leker är mitt barn حرفی که زدی خوب نبود. Det som du sa var inte bra. در صورتی که lik برای شبیه یا مشابه استفاده میشه. مثلاً De två bröderna är väldigt lika varandra. یعنی اون دو تا برادر خیلی شبیه هم هستن. Hon sjöng likt en fågel اون شبیه یه پرنده میخونه
- یه تفاوت عمومی اینه که برای اشخاص از någon و برای اشیا از något استفاده میشه. مثلاً Känner du någon som bor här? یعنی «کسی و میشناسی که اینجا زندگی کنه؟» و Något ligger på golvet یعنی «یه چیزی روی زمین افتاده»
- واضحترین و مستقیمترین شیوه گفتنش به شکل زیر هست This report was supposed to be on my desk this morning. یعنی اون «**قرار بود**» رو مستقیم به **was supposed** ترجمه کنیم. همین عبارت رو میشه به **was meant to** هم ترجمه کرد. This report was meant to be on my desk this morning. ولی اگه نخوایم روی ترجمه مستقیم عبارت «قرار بود» تکیه کنیم، گزینههای دیگهای هم داریم. This report should have been on my desk this morning. This report was due on my desk this morning.